▲>>2291239
>То что на иностранных языках у одного слова может быть десятки значений на русском, в зависимости от контекста, ничего не говорит?
Именно потому я пишу, что принц не равно князь и некорректно переводить принца/принципа, как князя, и наоборот.
>у СРИ была очень сложная система титулов
И те, кто у них назывался принципами на латыни, на дойтше назывались фюрстами. :3
>У нас Монако княжество с князем, Москва княжеством была с князем
Нет, у нас Principauté de Monaco (Принципат Монако). Так же, как Principado de Tarragona 12-ого века. А Московское княжество - княжество. Князь - это князь, у него определенные права. Принц принципата - принц принципата, у него нет ничего общего с князем, кроме того, что тот, и тот - правители.
>Речь ведь идет не то как там у них это правильно, а о том как правильнее звучит на русском.
Правильно так и звучит - принц правит в принципате, князь в княжестве, король в королевстве, герцог в гергогстве. Это всё разные титулы, дающие разные правовые особенности.
Принц стал, как ты выразился, подсосом короля, в Англии только в 14 веке, потому что был создан специальный титул для наследника (Принц Уэльский). До этого принцем в Британских островах назывался любой правитель, обладающий судебными полномочиями. В средневековой Италии принцем был любой правитель самостоятельной территории (принципата).
https://www.britannica.com/topic/prince-title#ref5928
И если уж создатели MLP не удосужились назвать Эквестрию королеством (или удосужились и я это упустил?), то, учитыая, что правят Эквестриец Принцы и Принцессы, Эквестрия - принципат - Principality of Equestria. Так вот.